?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Suitei Shoujo - Kagi ga Akanai

I decided to translate this song. It's always been my favorite song of this duo's, and it's probably already been translated, but I don't care. I feel this is a sad, emotional song and I would like to express its message the best I can. (It was fairly easy, also. :D)


Akanai ie no kagi watashi no kagi na no ni
Nando mo tameshite mo tobira wa hirakanai

Kinou mo ototoi mo sono mae kara hitori de
Dare mo inai ie ni kaeru koto ga atarimae datta

MAMA kara watasareta chiisai toki datta

Dakedo kagi ga akanai ie ni hairitai
Hoka ni kaeru basho wa nai no aa
Kagi wo akete mou kore ijou hitori ni shinaide

Yuuyake ni somaru sora nanika ga semattekuru
KAADIGAN mou ichimai kitai to omotteiru

Kinou wa sannin de ban gohan wo tabeta no
Nokori ga reizouko ni haitteiru no tashika ni sou na no

Minna ga issho datta tashika ni sou datta

Yoru ga sokomade kite watashi wa naiteru
Doko ni mo yuku basho wa nai no aa
Kagi wo akete naka ni irete watashi wo uketomete

Dakedo kagi ga akanai ie ni hairitai
Hoka ni kaeru basho wa nai no aa
Kagi wo akete mou kore ijou hitori ni shinaide

Hitori ni shinaide

Hitori ni shinaide

--------------------

開かない家の鍵 わたしの鍵なのに
何度も 試しても 扉は開かない

昨日も 一昨日もその前からひとりで
誰もいない家に帰ることがあたりまえだった

ママから渡された 小さい時だった

だけど鍵が開かない 家に入りたい
他に帰る場所はないの ああ
鍵を開けて もうこれ以上 ひとりにしないで

夕焼けに染まる空 何かが迫ってくる
カーディガンもう一枚 着たいと思っている

昨日は三人で晩御飯を食べたの
残りが冷蔵庫に入っているの たしかにそうなの

みんなが一緒だった たしかにそうだった

夜がそこまで来て わたしは泣いてる
どこにも行く場所がないの ああ
鍵を開けて 中に入れて わたしを受け止めて

だけど鍵が開かない 家に入りたい
他に帰る場所はないの ああ
鍵を開けて もうこれ以上 ひとりにしないで

ひとりにしないで

ひとりにしないで

--------------------

My house lock won't open, even though it's my key
No matter how many times I try, the door doesn't open

Yesterday and the day before yesterday, since before that I was alone
It was a given I'd return to an empty house

Mama passed it on to me when I was small

But the lock won't open, I want to enter my house
There's no place else I can go home, ah
Open the lock, it's already the end, don't leave me alone

Something comes near in the sunset's dyed sky
I think I want to wear one more cardigan

Yesterday the three of us ate dinner
The leftovers are in the refrigerator, surely it's true

Everyone was together, surely that was true

Since it's so late, I'm crying
There's nowhere I can go, ah
Open the lock, let me in, catch me

But the lock won't open, I want to enter my house
There's no place else I can go home, ah
Open the lock, it's already the end, don't leave me alone

Don't leave me alone

Don't leave me alone

Thanks to cfirefly for some translation help (^-^)

Comments

( 4 comments — Leave a comment )
cfirefly
Jan. 28th, 2008 01:11 am (UTC)
I hope you don't mind a little bit of feedback :)

Your translation is good, but I think I would translate 鍵 as lock in some places. In Japanese 鍵 can represent both lock and key interchangeably... while it's nice to be consistent when translating, your English ends up sounding kind of childish when you say "the key won't open", etc

Also...
夜がそこまで来て わたしは泣いてる
Here I'd probably interpret the て as having a causal relationship with the next clause: "Since it is so late at night..." or "Since night has come that far..." using your original wording
58468_0
Jan. 28th, 2008 05:29 am (UTC)
No, by all means! I was so unsure how to translate those parts and lines, so I thank you for your help (^-^) I really appreciate it.
eternityrose
Mar. 27th, 2008 04:25 am (UTC)
Thank you so much for translating this! I could only understand some parts of the song and I couldn't find any other translations.

Thanks a bunch, though. I've been wanting to know the lyrics.
They're so sweet and sad at the same time TT^TT
58468_0
Mar. 27th, 2008 04:56 am (UTC)
Thank you for reading it!! (^-^) I'm glad I could help someone out.
( 4 comments — Leave a comment )